Россиянам часто смешно с чешского и словацкого pozor'а.
Давайте разберемся, у кого на самом деле проблема с этим словом, потому что логически это слово во многих славянских языках походит от слова "зор".
Обратился к ИИ с вопросом:
"этимология слова "позор"?
Слово «позор» в русском языке кардинально изменило своё значение: от «зрелища» до «бесчестия».
Основные этапы этимологии:
1. Корень и происхождение:Слово восходит к праславянскому корню *zorъ, производному от глагола *zьrěti («зреть», «смотреть», «видеть»). Родственные слова: взор, обзор, надзор, зрение.
2. Древнерусское значение:
Первоначально «позоръ» означало «вид», «зрелище», «панорама» или «внимание». То есть это было нечто, выставленное на всеобщее обозрение (то, на что «пожирают» глазами или просто смотрят).
3. Трансформация смысла:
Переход к современному негативному значению («бесчестие», «срам») произошел из-за обычая выставлять преступников или нарушителей на всеобщее обозрение у позорного столба. Быть «на позоре» означало подвергаться публичному осмеянию и унижению. Со временем само слово, обозначавшее процесс «выставления на вид», стало означать то чувство и статус, которое при этом испытывал человек.
4. Сравнение с другими славянскими языками:
В некоторых славянских языках слово сохранило исходный нейтральный смысл:
1. В чешском pozor означает «внимание» (известное туристам «Pozor! Policie!»).
2. В сербском позориште — это «театр» (место для зрелищ).
3.В словацком pozor — также «внимание».
Итог: Этимологически «позор» — это то, на что смотрят. В русском языке акцент сместился со «смотрения» на «публичное унижение».